未来の可能性「~することができるだろう」の英語

「~することができるだろう」の英語

「~できる」という可能性、「~だろう」という未来の時制を組み合わせた表現です。

1) We will be able to ship all pending backorders next week.
(入荷待ちで保留の商品をすべて来週発送できるでしょう)

willとcanという2つの助動詞を組み合わせることはできないので、1)のようにwillはそのままにして、canをbe able to~に置き換えます。より丁寧な表現としてEメールや文書でよく使われます。「~できます」という断定を回避する目的もあります。

2) I’ll be able to help you as soon as I’m done with the meetings.
(一連の会議が終わったらお手伝いできると思いますよ)

2)も、I canというより丁寧な響きがありますし、「今すぐは無理だけど会議が終わったら」という未来における可能性を強調しているとも言えます。

3) Unfortunately the director won’t be able to sign the contract.
(残念ながら、所長は契約に署名することができないでしょう)

3)は婉曲表現として使っています。can’t signというと「できません」という断定のニュアンスが入りますし、won’t signですと「決して~しません」という強い否定になります。そこでwon’t be able to~を用いて「~することはできないだろう」と語調を和らげています。

この表現は、例えば「契約の内容を見直せば」「時期を改めれば」といった条件が備わることで、署名も可能という含みを残しています。つまり「できない」とバッサリやってしまうことを避けているわけです。ビジネスではこういった言い回しをよく使います。

4) Will you be able to attend the seminar this Saturday?
(土曜日のセミナーに出席できそうですか?)

4)は疑問文です。Can you~?と聞くこともできますが、それには「~してくれますか?」という依頼のニュアンスも入るので、「~することができるでしょうか?」と未来の可能性を尋ねています。これも便利な表現です。

5) Are you going to be able to finish all that by yourself?
(それ全部、1人で終わらせることができるんですか?)

5)はwillの代わりにbe going toを使っていて、それにbe able to~が続く形になっています。こういう組み合せ方もある、ということで参考して下さい。

会話ではAre you gonna be able to~?となり、よく使います。通常、まどろっこしい言い方を嫌うアメリカ人ですが、なぜかこの表現は頻繁に言い合うんですよね。不思議です。

あわせて読む

「~できるかもしれない」という表現

コンタクト

当ブログはCimplex Marketing Group, Inc.が運営しています。 お問い合わせや資料のご請求は会社サイトからご連絡いただけます。

コンタクトページへ